Bernard Noël rencontra le peintre François Rouan en 1976 pour un entretien dont la « Quinzaine Littéraire » publia la transcription.
Trente ans plus tard, à l’initiative des éditions Cadastre8zéro, Bernard Noël retrouva François Rouan en son atelier de Laversine. Les deux amis décidèrent alors de faire un livre ensemble à partir d’un texte dont Bernard Noël avait entrepris l’écriture :
- C’est ainsi que Cadastre8zéro édita en 2011 un premier ouvrage dans une version bilingue français-espagnol, aujourd’hui épuisé, qui comprenait cinq séquences de sept strophes, sous le titre « Ce jardin d’encre ».
À l’invitation de Francisco Hugo Freda, professeur de l’université nationale de San Martin à Buenos Aires, une résidence de l’écrivain y fut organisée en juillet 2012. Durant ce séjour, Bernard Noël nous annonça qu’il poursuivait l’écriture de « Ce jardin d’encre » et que seule « sa propre fin », la sienne, disait-il, en arrêterait le cours… Mise en place d’une expérience que l’écrivain « n’avait jamais vécue aussi clairement auparavant », ajoutant qu’ aucun autre artiste que le peintre Roman Opalka n’a jamais prévu que l’interruption d’une oeuvre par la mort puisse être un élément de création. Dans cette limite tout à la fois certaine et indéfinie, le peintre, François Rouan, s’engagea à poursuivre l’expérience aussi loin que possible, l’éditeur également… Mais désormais son texte ne pouvant plus se tenir dans les limites de l’espace fini et désigné d’abord comme « Ce jardin d’encre », l’écrivain lui donna son titre définitif : « Le chemin d’encre ».
Ainsi, une dizaine d’années durant, ponctuée par plusieurs rencontres dans l’atelier du peintre, la correspondance artistique engendrera deux autres éditions bilingues :
- l’une, fin 2012, désormais également épuisée, comprenant les sept premières séquences traduites en arabe par Mohammed Bennis, qui fut présentée à « Al Maqam », résidence du peintre Mohamed Morabiti, au pied de l’Atlas marocain. Cadastre8zero a par ailleurs repris et adapté à la lecture sinistroverse de la langue arabe, le livre de cette même édition bilingue de sept séquences, en octobre 2013, avec un ensemble de dessins de François Rouan spécifiques à celle-ci, à la demande des éditions marocaines « Toubkal » à l’occasion du Salon du Livre de Rabat. Un petit nombre d’exemplaires en demeurent disponibles.
- et la dernière édition, toujours disponible, livrant en décembre 2018, l’œuvre complète, arrêtée sans point final, dans le cours du 5ème chant de la 11ème séquence, également en version bilingue français – anglais dans une traduction d’Eléna Rivera.
À l’issue de cette expérience, nous avons exprimé à Bernard Noël notre souhait d’extraire le texte de son poème des trois tomes composant l’édition originale et d’en éditer séparément la version complète en tant que dernier et 11ème titre de la collection « Donc » qu’il dirigea durant 11 ans.
Bernard Noël nous précisa alors qu’il reviendrait aux éditions Cadastre8zéro de prendre cette initiative après « sa fin » qui intervint le 13 avril 2021.
Le dernier titre de la collection « Donc » fut présenté aux lecteurs le 19 juin 2024, à l’occasion du Marché de la Poésie, Place St Sulpice à Paris.

